داف
چند سالی هست که کلمه “داف” وارد زبان عامیانه جوون ها شده، البته من از شهرستان ها خبر ندارم. در تهران که تقریبا هر روز داریم این واژه را می شنویم که تعجبی هم نداره؛ از بس که به زور آرایش،مانتوهای خوش آب و رنگ و…همه تو دل برو شدن(بگذریم از کسایی که آرایششون بیشتر حال به هم میزنه تا خوشگل شن).
برام جالب بود که بدونم معنی واقعی این کلمه چیه؟ اصلا از کجا اومد تو زبون ماها؟ شروع کردم به سوال کردن اما جواب درست حسابی گیرم نیومد.تقریبا از هرکس پرسیدم فقط می دونستند که داف یعنی: یه دختر هلو تو دل برو. تا اینکه به طور اتفاقی وقتی توی دیکشنری در حال جستجو برای کلمه دیگری بودم چشمم خورد به واژه: duff
Duff (n),(Ame),(informal) :the part of your body that you sit on;=bottom. Example: get off your duff(stop sitting or stop being lazy)and help me.
معنی:
داف، رایج در کشور امریکا، در زبان عامیانه بکار می رود : قسمتی از بدن که روی ان می نشینند؛=باسن. مثال: ک.و.نتو جمع کن و به من کمک کن.
جالبه نه؟!!!! حالا فکر کنید به معنی جملاتی که این واژه در آنها استفاده میشود(قابل توجه دخترها!!!)
واااااای عجب دافی….
امشب بریم داف بازی پایه ای؟
اون داف کی بود باهات بود؟
جالب تر اینجاست که خود دخترها هم برای تعریف از هم از این کلمه استفاده میکنند. رجوع کنید به yahoo 360 متوجه می شوید. طرف با کلی افتخار برای بهترین دوستش نوشته: این دختری که می بینید دافه ها داف!!!!!! عشقولی منه…جیگرشو برم و…
اگر اطلاع دارید که کدوم فیلم،آهنگ یا هرچیز دیگه ای این کلمه رو وارد زبان ما کرد خوشحال می شم مارا هم مطلع کنید؟
قبلا از همه داف بازها،دافی ها، داف دوستان و… متشکرم.

RSS - Posts
D:
opium
آگوست 13, 2008 در 2:03 ق.ظ
salam
mamnoon az matlabe jalebetun
man iran nistam va dar jomhuriye azerbayjan zendegi mikonam
harvaght ke iran miram in kalamaro mishnavam va manam mesle to be fekre in miyoftam ke maniye in daf chi hast ?
ama fekr nakonam manish unibashe ke shoma neveshti
doof tu zabune almani maniye ahmagh ya gong ro mide
emkan dare ke in az zabane digeyi varede zabune ma shode bashe
dalile digari ke in maniro nemide ine ke guruhe rape farez tu LA ham az in kalame ziyad estefade karde ( daro dafo eshgh ast )
agar un maniro midad hichvaght in guruh ke bishtarin mokhatabesh iraniyaye khaej az keshvaran az in kalame estefade nemikard
fekresho bokon ye khanandeye amrikayi be farsi ahangiro bekhune ba tush bege vaaay ajab kooni
behar hal
agar maniye in kalame peyda beshe kheyli khub mishe
bara man ke jalebe
movaffagh bashi
bedrood
Hesam
آگوست 13, 2008 در 9:05 ق.ظ
آقا حسام راست میگن(آلبته شما رو نمیگما!!!)
این برداشت شماست از این کلمه.. که اٌصلا صحیح نیستت.. زبان ما پر از کلمه های خارجیه که در زمانها و دوره های مختلف و بتدریج وارد شدن و فقط انگلیسی نیست! فرانسوی وو عربی ، حتی پرتغالی،،،،، بهتر ه تا آدم از چیزی مطمئن نیست چیزی نگه و الکی اطلاعات غلط رو پخش نکنه…
ارمغان
آگوست 13, 2008 در 11:23 ب.ظ
این صفحه جالبه: http://en.wiktionary.org/wiki/duff
در حالت عامیانه معنیش همونیه که شما گفتی.در زبانهای دیگه هم با این املا پیدا نکردم!
اون کلمه doof که دوستمون گفت در آلمانی احمق میشه تو انگلیسی استرالیایی یه جور پارتی رقص در محوطه باز…duffer معناش جالب تره! شخص بدترکیب! بازیکن ناشی(در گلف بیشتر)
…..کلا” کلمه جالبیه.اگه فهمیدی از کجا اومده به ما هم بگو!
ندید بدید
آگوست 18, 2008 در 2:57 ق.ظ
ممنون از شما كه بهترين توضيح را ارائه كرديد.با اين توضيح مشخص شد كه كاربرد اين واژه در محاورات امروزه جوانان به طور كلي غلط است. معني واژه “داف” يعني مردان خشن و قوي هيكل و شايد كمي فربه كه دختران زيبا و خوش اندام رو اسكورت مي كنن تا ديگران مزاحم آنها نشوند. در ايران به اشتباه به دختران زيبا داف مي گويند.
earthworm
جولای 14, 2009 در 9:56 ق.ظ
آقا من از یه آمریکایی تو چت پرسیدم اینم جوابش:
Designated ugly fat friend!! When a girl goes out who is generally the skinny pretty one, she seems to always have a friend who’s not-so-skinny and not-so-pretty. This “duff” tends to scare away guys that may be hanging around too much on the skinny pretty one.
ندید بدید
آگوست 18, 2008 در 3:06 ق.ظ
اینم جواب یکی تو چت روم نیویورک یاهو! اینم تقریبا” همونه:
D.U.F.F or “duff” stands for “designated ugly fat friend”. These are the not so fit, unattractive counterparts that pretty girls have accompany them to a bar in order to ward off all attempts by other men to get in their pants.
ندید بدید
آگوست 18, 2008 در 3:09 ق.ظ
این لینکی که دادی چقدر جالب بود؛چه دیکشنری و چه قدر معنی!!!! چیزای جالبی یاد گرفتیم راجبه این کلمه خیلی خیلی ممنون….
منم فکر نمی کنم که این کلمه از زبان المانی یا جای دیگه ای وارد زبان ما شده باشه به علت اینکه اخیرا این اتفاق افتاده و حضور گسترده فیلم های هالیوودی و گرایش زیاد جوونامون به اینگلیسی کلا سلطه english تو کشورمون باعث میشه که نشه اینطوری فکر کرد
عقل من حکم به معنی که خودم گفتم ومعنی که این دوستمون از امریکاییها تو چت پرسیده میده البته قطعا هرکس نظری داره…..
sinozit
آگوست 18, 2008 در 2:53 ب.ظ
نه عزیزم این کلمه عبریه اگه یک دوست کلیمی داشته باشی بهت میگه داف یعنی چی! قطعا به معنی باسن نیست که تو رو خر کیف کنه!
خجالت بکش
آگوست 18, 2008 در 10:20 ب.ظ
کاش معنیشو می گفتی ما هم می فهمیدیم…کسی از این قضیه خر کیف نشده post من فقط برای اطلاع بود و یه جورایی برای جلوگیری از گفتن این کلمه یکم بد متوجه شدی
sinozit
آگوست 19, 2008 در 12:37 ق.ظ
دوستان عزیزی که اصرار دارید این کلمه ممکنه از زبان هایی غیر از انگلیسی وارد فارسی شده باشه، میشه لطفا یه کلمه نسبتا جدید که مثلا از حدود 10 سال پیش از یه زبانی مثل فرانسه یا هر زبان دیگه ای وارد فارسی شده باشه مثال بزنین؟
تقریبا تمامی کلمات جدید از انگلیسی وارد فارسی شدن. میگی نه؟ یه جستجو تو دیکشنری بکن. مطلبی که اینجا بهش اشاره نشد اینه که این کلمه ممکنه اصلا از یه کلمه فارسی دیگه مشتق شده باشه. مثلا، قدیما میگفتن: بروبچه ها. ولی الان جوونا همشون میگن بکس. حالا نمیتونیم بگیم چون Bax خودش یه کلمه انگلیسیه به معنای بع بع کردن، این کلمه تو فارسی هم همین معنی رو میده. نه عزیزم. نمیتونیم بگیم.
در مورد کلمه داف هم ممکنه یه همچین شکلی داشته باشه. البته زیاد مطمئن نیستم.
یه نفر
آگوست 19, 2008 در 6:46 ب.ظ
برام خیلی جالبه که جوونای ماازاین کلمه این همه استفاده میکنن ولی معنیشو نمیدونن واقعا متاسفم که هموطنانم به این روز افتادن این قدر حقیر مثل یه حیوون دست آموز برای غرب.چطور ادعا میکنید که از نسل کوروش هستید؟
sara
آگوست 20, 2008 در 2:48 ب.ظ
سارا خانم حرفتو اصلا قبول ندارم…استفاده از کلمه ای نشون از تحت تاثیر غرب قرار گرفتن نیست…ماشااله زبان ما پره از کلمات و اصطلاحات عربی، فرانسوی و…اما کلا فراموشی فرهنگ ایرانی که مملو از جشنهای توپ و باحاله و عوض کردنش با عزاداری های 10 روزه واقعا تاسف اوره…ما برای پرکردنه جای خالی این فرهنگ،این شادی فراموش شده داریم رو به فرهنگ غرب میاریم و تقریبا توش غرق شدیم….مگرنه کلمات راه ساده تری برای بیانه احساسات در اختیار قرار میدن فقط همین
sinozit
آگوست 21, 2008 در 12:27 ق.ظ
احتمالا داف، از اسم هنرپیشه و خواننده معروف ” هیلاری داف” گرفته شده. چون این هنرپیشه زیبا و خوش اندامه. حتما دخترها خودشون رو با اون مقایسه می کنند !!!!!! و پسر ها هم منظورشون از به کار بردن این کلمه قیاس با این خانمه.
شهرام
آگوست 21, 2008 در 1:31 ب.ظ
آخه این عزاداریها چه ربطی داشت که شما میگین؟حداقل کسانی که عزاداری میکنن میدونن از کجا اومده وبه مذهبشون ربط داره ولی من میگم چرا مثلا جوونای ما اصلا از مهرگان و روز عشاق ایرانیان و 6فروردین و حتی اول فروردین و…چیزی نمیدونن اونوقت دنبال ولنتاین و…هستن جالبه که در مورد اون هم چیزی نمیدونن من مطمئنم که مثلااین طرفداران رپ حتی نمیدونن این کلمه در اصل چه معنی داره من از هرکس که پرسیدم معنی دیکشنری اونو میده این واقعا باعث تاسفه
sara
آگوست 21, 2008 در 1:57 ب.ظ
سلام من با سارا موافقم چون اگر ما اتقاد به ایرانی بودنمون مینازیم و یا فرزندان کوروش کبیر یا کوروشها منامیم البته من منضورم با ایرانهایه به اصتلاح ایرانی که دارواقه عرب هستن نیست
ما با این اراجیف که کاری به شرقی قربیش ندارم مثلا دروداف یا بدتر از اون مادار….. و یا خواهرتو… که جالب اینجاست که بیشتر روفقا به هم میگن رو
به کجا آباد میخوام برسیم .
hor.ha26@yahoo.com
حامد
جولای 8, 2009 در 9:30 ب.ظ
خانم سارا؛
شما درباره مردمی دارید حرف می زنید که علی رغم مدعیات فراوان درباب فرهنگ، هنر و دانش و… تنها هنرشون تقلید از دیگران و در اصل تخریب خودشونه . تقلیدهای کورکورانه از هر چیزی که تصور کنن به اونها یک نوعی از اعتبار بده!!! مذهبی های این ملت به تقلید از روحانی ها ( بخوانید قوم دیگری. مثلا عرب ها) دینداری ( بخوانید عزاداری) و تظاهر به دین داری میکنن و دین زده ها و مذهب گریزها هم از قوم دیگری( مثلا رپرهای سیاه پوست امریکایی)… وقتی پول، س.ک.س، موقعیت های برتر اجتماعی و ظاهری و توجه به طبقه بندی کردن جامعه به فقیر و غنی، احترام و اعتبار داشتن ثروت مندان، تقسیم بندی جامعه به دو طبقه مطلق بی کلاس و با کلاس و ……. الگوی غالب باشه برای گروهی از این مردم تقلید از واژه که سهله تقلید از نحوه خورد و خوراک و پوشاک و آرایش مو و موسیقی بی قاعده و هزار چیز دیگه می شه روش زندگی؛ برای گروهی دیگه هم پای منبر نشستن و با هر روضه ی بی ربطی گریه کردن می شه راه صلاح و سعادت.
واقعیت اینه که ما ملت نگون بختی هستیم که یا باید غربی ها ( نه آدم حسابی هاش که از نوع لومپن اش)برامون تعیین کنند که چه موسیقی ای خوبه چه روشی بهتره، چه مدلی از مو و لباس و آرایش و… برای ما مناسبه ؛ یا مذهبی ها برامون مشخص کنن که کی بخندیم و کی گریه کنیم، چی بپوشیم، کجا بریم، با کی بریم و…… . رپر های وطنی ما حتی ادای حرکت های سیاه پوست های نشئه از ماری جوانا و کوک و اکس و… امریکایی رو در میارن. حتی اینقدر خلاقیت ندارند که حرکت دست و سر و گردن شون موقع خوندن ( بخوانید بلغور کردن کلمات بی وزن و بی معنا و آشفته ) را خودشون ابداع کنند. عین همون رپرها سر و دست می جمبونند و ظاهری کثیف و شلخته و زشت به خودشون می گیرن ( چون حتما هر جوری اونا باشن بی تردید خوبه !!!! ). از طرفی دین دارها و دینمدارها هم مثل همین خانم ها و آقایون اند با این تفاوت که ادعیه و کلمات زبون دیگه ای رو بدون اون که ازش سر دربیارن لقلقة زبون می کنن. با ظاهری زشت و بی ظرافت و ترسناک.
و البته همه اینها چیزی نیست جز ” خود کرده” ! و می دانید که خود کرده را تدبیر نیست!!!!!!!
شهرام
آگوست 22, 2008 در 2:28 ب.ظ
شهرام جان ممنون…اخ که انقدر حال می کنم وقتی به جای اسمون ریسمون بافتن و دولت و چه و چه رو محکوم کردن اول خودمون و نقد می کنیم…نمی خوام بگم این اتفاقاتی که داره از طرف دولت یا هرجای دیگه ای به ما تحمیل میشه خوبه ها نه! می خوام بگم واقعا خود کرده را تدبیر نیست…
sinozit
آگوست 22, 2008 در 8:32 ب.ظ
آقا شهرام من حرف شما رو قبول دارم ولی میگم وقتی ما از یه موضوع انتقاد میکنیم نباید همه چیزو با هم قاطی کنیم من با اعتقادای مذهبی مردم کاری ندارم (هرچندکه میدونم از اسلام هم بیشتر از یک نام چیزی باقی نمونده)ولی میگم اونایی که اینطوری از غرب پیروی میکنن از چنگیز و تیمور ظالمترن آخه چطور میتونن با این پیشینه پرافتخار برده بی چون و چرای غربیهاباشن؟اگه مردم ما اینا رو حمایت نمیکردن که روزبه روز تعدادشون بیشتر نمیشد چراکسی از مدلهای بی نظیر نیما بهنود استفاده نمیکنه؟من فقط اینو میدونم که خدا به هرکس به اندازه لیاقتش نعمت میده مردم ما از تمدن غرب فقط اعتیاد و فحشا رو پسندیدن و کمر به نابودی خودشون و این سرزمین اهورایی بستن
پسر کو ندارد نشان از پدر تو بیگانه خوانش نخوانش پسر
sara
آگوست 23, 2008 در 5:04 ب.ظ
are be mola
telma
آگوست 30, 2008 در 9:11 ب.ظ
انقدر خودتونو خسته نکنید و راه دور نرید ریشه این حرف همین بغل گوش شماست
لغت داف از زبان ارمنی وارد فارسی شده
انقدر آسمون ریسمون الکی هم نبافید
متاسفم که اکثر کار ها و حرفها تو ایران همین جوری بدون تحقیقو تفحص انجام میشه و تازه کلی هم دامنه پیدا میکنه این دوست عزیزی که این تاپیکو زده کاش یکذره زحمت می کشید یک سرچی تو نت میکرد
برای اثبات حرفم به این آدرس لینک میزارم
http://www.masis.am/test/dic/?EngWord=GIRL&match=beg
AMIR
سپتامبر 20, 2008 در 11:22 ب.ظ
امیر جان سلام..ما که از این لینک شما چیزی متوجه نشدیم کاش خودت یه توضیحاتی می دادی یا به فارسی ترجمه می کردی تا ما هم بفهمیم….
منم تو پستم هیچوقت ادعای درست بودن حرفم و نزدم و اتفاقا خواهش کردم که اگه کسی چیزی می دونه بگه که خدارو شکر نظرای زیادی هم بیان شده یکیش خود شما
sinozit
سپتامبر 23, 2008 در 12:59 ق.ظ
داف در زبان عامیانه انگلیسی یعنی دختر خیلی خیلی بد قابل توجه همه دخترایی که دوست دارند داف صداشون کنن
fereshte
سپتامبر 24, 2008 در 1:26 ب.ظ
منظور از خیلی خیلی بد “ج.ن.د.ه” است دیگه ؟ نه ه ه ه ؟
کلم
اکتبر 14, 2008 در 4:16 ب.ظ
فرشته درست میگه
جواد
اکتبر 24, 2008 در 11:36 ق.ظ
اگه معني اصلي دافو ميپرسيد من ميگم داف به خانمي كه با رقص واينجور چيزا پول درمياره بش ميگن دافيه داف هم به كسي ميگن كه اندام خوشكلي واسه اين كار داره هر كسيم با من مخالفه برا اثبانيت حرفم دليل كافي دارم اگه خواستيد ميگم.ولي هر چي هست كلمه خوشگليه!!!!!!!!!
احسان
نوامبر 15, 2008 در 7:50 ب.ظ
درودبرهمگی ^خیلی جلب بود
وحید
نوامبر 30, 2008 در 5:36 ب.ظ
اوه خدای من عجب تعبیرات زیبایی….کم کم دارم بالا میارم.
من نه با سارا موافقم نه با شماها…
اما به نظر من این کلمه ی مزخرف هرجوری که وارد زبان ما شده مهم نیست.
مهم اینه که ما جوونا اینو بفهمیم که استفاده از این کلمات و جملات اصلا مناسب نیست. نباید ازشون استفاده کنیم چون واقعا زبان فارسیمون اساسی تحلیل رفته…شنیدین هر چیزی یه روزی فسیل میشه؟ این جوری که داریم پیش میریم حتی فسیلشم باقی نمی مونه!!!
میشه از جوونای خوشگل و عزیز کشورم خواهش کنم که لطف کنن و بیدار بشن؟ چیه داریم خودمونو مسخره این و اون می کنیم که فقط بهمون بگن داف یا حالا پاف…؟خیلی مزخرف و احمقانه است.نه؟
به خدا این خوابی که همه توش غوطه وریم بد خوابیه….سحر هم نداره.از ما گفتن!!!!
شقایق
دسامبر 12, 2008 در 6:52 ب.ظ
نگران مرگ زبان نباش اون چیزی که قراره اتفاق بیفته میوفته…مگرنه هنوز داشتیم میخی می نوشتیم…اما خوابرو هستم باهات
sinozit
ژانویه 5, 2009 در 2:12 ق.ظ
ننننننننننننننننننننننننننننننننننننننننننننننننعه
اعغغ
دسامبر 18, 2008 در 3:18 ب.ظ
یعنی چی؟
sinozit
ژانویه 5, 2009 در 2:10 ق.ظ
من چون زیاد رپ گوش میدم به خاطر همین هم فکر میکنم که معنی داف یعنی دوست دختر یا شاید هم به دوست دختر رپ خون ها هم بگن
دافیا
دسامبر 18, 2008 در 7:29 ب.ظ
شما خیلی زیاد دارین فکر می کنین به نظر من…یکمی استراحتم خوبه بابا بعضی موقع ها
sinozit
ژانویه 5, 2009 در 2:10 ق.ظ
داف در زبان عامیانه انگلیسی یعنی دختر خیلی خیلی بد . منم يكي از انهام.
البته من داف وحيد محمدي ام . bay
زهره خاوري
ژانویه 3, 2009 در 3:51 ب.ظ
همینکه ما فهمیدیم شما دختر بدی هستین خودش خیلی خوبه…همینم که فهمیدیم شما دختر بد فقط برای یک نفر هستین خودش جالبتره…
sinozit
ژانویه 5, 2009 در 2:09 ق.ظ
آخ که بر پدر و مادر کسانی لعنت ؛ که بعضی لغات و اصطلاحات خارجی را بدون توجه به فرهنگ اجتماعی ما ؛ وارد جامعه جوون ما میکنن ؛ بدون اینکه به عواقب این موضوع فکر کنن
.
لغت داف یا دافی که این روزا ورد زبون پسرا و دخترای جوون ماست یعنی چی ؟ چرا بدون توجه به معنی این کلمه ؛ انقدر ازش استفاده میشه ؟
.
من براتون میگم ؛ اما میخوام نظرات خودتون را هم برای بقیه بنویسید
شاید من اشتباه میکنم ؛ اقلا معنی صحیحشو بقیه و خودم بدونیم
.
داف به عبارتی در فرهنگ وارداتی ما؛ یعنی دختر…ولی توی زبان آلمانی یعنی بند کفش! و توی زبان انگلیسی یعنی سبزى هاى فاسد جنگل که شاید بی ربط هم نباشه و اما درآمریکا و اروپا براي دختران و زنان فاحشه به كار ميره , حتی در تایلند محلی به نام دافیجا هست برای زنان روسپی
………………
این لغت ؛ اولین بار توسط گروه هیچکس وارد اشعارشان شد و بعد هم توسط پسرا ؛ برای دخترانی که ؛ خوشگلن و هیکل مانکنی دارن و همه جوره هم ؛ آزادن .. !!؟ بکار میره
تا جائیکه حالا حتی دخترا هم ؛ همدیگه رو دافی صدا میکن
بانوي غم
ژانویه 11, 2009 در 7:18 ب.ظ
جالب بود ولی فکر نکنم کار کار هیچکس باشه…شاید مثلا ابلیس یا تهی بوده باشن ولی تو این زمینه هیچکس نبود چون قدیما هیچکس فقط بین رپ بازا مطرح بود و نه عامه مردم چون صدای خاصی داشت و سبک خاصی که عامه نمی پسندیدن تا البوم جنگل اسفالت که کم کم صداش به گوش مردم عادی شد…مرسی بابت نظرت..
sinozit
ژانویه 11, 2009 در 9:01 ب.ظ
duff ye kalamaye roosie be manie kheeeili ziiibaa…ta az chizii kheeeili motmaen nistii harf nazan…va man ke harf mizanam…motmaenam…hamiin
ناشناس
ژانویه 16, 2009 در 10:49 ب.ظ
دوستان چرا همدیگر را میزنید ؟؟!! چه اشکالی داره که این لغت بین چند زبان مشترک باشه؟ اما من با بانوی غم موافقم اما به قول ناشناس ممکنه در زبان روسی هم باشه ÷س اجتماع این دو قول امکان ÷ذیر مگر خلفش اثبات شه …!!!
InfoSAP08
ژانویه 28, 2009 در 11:35 ب.ظ
در ضمن من باید اینم اضافه کنم که در تعریف کلمه یه جایی می رسه که میگه:«لفظ موضویی است که بر معنایی دلالت کند.»و مفهومی که اینجا مد نظر من است بر میگرده به قسمت اولیه که میگه موضویی است بد نیست که با مفهوم اونم آشنا بشین منظورش لفظ قراردادی هست خوب حالا مایی که در عرف و در بین عوام مردم از کلمه ی نه چندان خوش آیند داف به عنوان دختر حالا یا دختر زیبا استفاده می کنیم و بین خودمون بر این معنا قرارداد گذاشته ایم پس چرا داریم می زنیم تو سرو کله ی هم که نه اون تو آلملنی فلانه اون تو فرانسه فلانه و تو … فلانه و… خوب یکی هم بگه تو فارسی فلانه هرچند من اصلاض با ورود این طور کلمات غریب به فارسی خودمون موافق نیستم اما به هر حال …:D
InfoSAP08
ژانویه 29, 2009 در 12:07 ق.ظ
:«لفظ موضویی است که بر معنایی دلالت کند.»….از این جمله بسی لذت بردیم
sinozit
ژانویه 29, 2009 در 3:47 ب.ظ
:”>
InfoSAP08
ژانویه 29, 2009 در 7:49 ب.ظ
کلمه جالبیه بهتره شلوغش نکنیم ادای آدمهای روشنفکر در این مورد لازم نیست در بیاریم هر کس بلده کجا چه لغتهائی رو به کار ببره معلم اخلاق برای خودمون باشیم کافیه
ناشناس
ژانویه 30, 2009 در 4:33 ق.ظ
چشم قربان
sinozit
ژانویه 30, 2009 در 12:20 ب.ظ
ول كنين بابا حوصله دارين
ناشناس
فوریه 1, 2009 در 12:50 ب.ظ
سلام
خیلی مطلبتون قشنگ بود
ساسی مانکن این کلمه ی داف را تو آهنگ مدرسه ی رپ خیلی به کار برده
واقعا که این کلمات مزخرف دارن فرهنگ ما را به هم می ریزن
خاک بر سر اونایی که بی اطلاع از این کلمات واسه بهتریناشون و اونی که دوسش دارن استفاده می کنن
ممنون از سایت خوبتون
حمید
فوریه 11, 2009 در 8:09 ب.ظ
تو هر دیکشنری معتبری که بگردین غیر از اینا معنی دیگه ای نداره …..
معنی داف: در زبان عامیانه بکار می رود : قسمتی از بدن که روی ان می نشینند؛=باسن… سبزی های فاسد جنگل….به درد نخور…بی مصرف…
جالبه نه؟!!!! حالا فکر کنید به معنی جملاتی که این واژه در آنها استفاده میشود(قابل توجه دخترها!!!)
امیررضا
فوریه 13, 2009 در 4:48 ب.ظ
آره.ته تهش هر چیزی عوض میشه…قبول.
اما این واقعا حماقت نیست که ماها بیایم یه اسمایی واس خودمون بذاریم که……………………………
حالا…من با اینکه دخترم اما خیلی وقتا به قدری از دست بعضی دخترا عصبانی میشم که نگو. مثل این می مونه که قبول کنی بهت بگن:بوزینه.
به نظر من داف یا بوزینه هیچ فرقی ندارن!
حالا هر کی می خواد اعتراض کنه.این یه حقیقته!
اون خوابیم که می گفتم داره سنگین تر میشه.
دارم حسش می کنم.آره بعضی از بچه ها راس میگن چیه این همه شعار میدیم؟ که چی بشه اصلا؟ باید عمل کنیم.که نمی کنیم!!!!
شقایق
فوریه 18, 2009 در 6:51 ب.ظ
داف يه كلمه اروپايي است وبه دختران جوان چاق و زشت وبيمزه گفته ميشود
جواد مشهدي
فوریه 19, 2009 در 9:07 ب.ظ
سلام
آقا منم دنبال معنی این کلمه بودم که به سایت شما رسیدم
خیلی ممنون
ما باید یاد بگیریم که با چشم بسته از همدیگه چیزی یاد نگیریم و هر کاری بقیه میکنن انجام ندیم.اول باید خوب فکر کرد بعد در صورت درست بودن اونو یاد گرفت و استفاده کرد . پس همیشه باید اون چیزی که درسته انجام داد نه اون چیزی که همه انجام میدن
مصطفی
فوریه 20, 2009 در 1:22 ب.ظ
سلام به همگي . مخصوصا به خراسان . سينوزيت جان ، تبريك ميگم .
بحث خوبي راه انداختيد .
وحيد.م
فوریه 20, 2009 در 9:42 ب.ظ
نه بابا توی محل ما به دختری که بده میگن داف
زیبا
فوریه 20, 2009 در 10:05 ب.ظ
چرا چرند میگی؟
علیرضا
می 26, 2009 در 4:43 ب.ظ
خوب بود
حسن
مارس 8, 2009 در 10:18 ق.ظ
نقل قول از ندید بدید :
———————————————————————————————–
آقا من از یه آمریکایی تو چت پرسیدم اینم جوابش:
Designated ugly fat friend!! When a girl goes out who is generally the skinny pretty one, she seems to always have a friend who’s not-so-skinny and not-so-pretty. This “duff” tends to scare away guys that may be hanging around too much on the skinny pretty one.
ندید بدید
18 Aug 08 at 3:06 ق.ظ
———————————————————————————————–
با درود
این دوستمون درست میگه داف یعنی دختر چاق و بیریختی که توسط یک دختر زیبا جهت دوستی به پسرهائی که با این خانم خوشگل دوست هستن معرفی بشه یعنی به زور اون پسرها رو مجبور کنه که اگه میخوان با اون دختر زیبا ارتباط داشته باشن باید با این دختر زشت هم ارتباط داشته باشن .
رضا
آوریل 1, 2009 در 8:24 ب.ظ
شاعر که میگه ( دافای مو بلوند بهترن از مو مشکیا >><< پیش اینا با بنزم پیش اونا با پرشیا ) البته نظر من بیشتر رو داف مشکیا هستش
ولی کلن این کلمه به خاطر بیان راحت و جامع التعریف بودنش زیاد استفاده میشه ، بعضی جاها که دختر کمه معنی دختر میده ، وقتی دختر زیاد باشه معنی دختر شیک پوش و جذاب تر و میده و الی ما شالله
حتی داف چادری هم هست که بحث راجع به اون از حوصله این comment خارجه !!!!
نتیجه اخلاقی : داف بازی احتیاج به ماشین و پول بطور توامان داره
elamaira
آوریل 5, 2009 در 2:04 ب.ظ
واقعا جای تاسف داره که جوانان ما دنبال این چرندیات میرن
عسل
آوریل 6, 2009 در 4:17 ب.ظ
خب شما نگرد مگه زوریه؟
sinozit
می 22, 2009 در 12:11 ق.ظ
معنی اصلی داف یعنی یه دختر زشت بد هیکل مزخرف افتضاح، که پسرا واسه بدست آوردن یه دختر خوشگل باید اجبارا” اونو تحمل کنن! یه کلمه ی انگلیسیه
اگه کسی اون برنامه ی معروف مال GEM TV رو نگاه میکرد میدید که گفت داف یعنی چی.!!
fereshteh jo0o0n
آوریل 8, 2009 در 1:50 ب.ظ
اره اتفاقا منم اون قسمتشو دیدم درست می گی
sinozit
می 22, 2009 در 12:11 ق.ظ
داف از سه کلمه تشکیل شده:د(دوستت دارم)ا(آوارتم)ف(فداتم) کاملا هم فارسیه
درآسا
آوریل 14, 2009 در 11:11 ق.ظ
بسی لذت بردیم از جواب شما مرسی
sinozit
می 22, 2009 در 12:10 ق.ظ
اوه اوه اوه اوه اوه اوه اوه اوه
سلام سینوزیت جان خوبین؟؟؟
من بعد مدتها دوباره اینجا اومدم ببینم به کجا رسید این بحث:D
من از تحلیل آخر از این کلمه خیلی خوشم اومد.
چون دقیقآ پا رو حرف من گذاشت.
همونی که میگفت لفظ موضوعی است.چرا که هر صوتی را که از دهان خارج شه و در جمعی اون را دال بر معنایی قرار بدهند این لفظ در اون جمع بر اون معنا دلالت کرده و کلمه هست حتی شده فقط در اون جمع!
اگر این خانم یا آقا (درآسا)واقعاً این را از جایی شنیده یا کسی استفاده کرده و اگر داف در جامعه با این معنا استفاده بشه وای که چه شود!!!
اما مستعملین واقعاً در نظرشون چیه؟؟؟
واقعاً این در نظرشون هست یا…!!!
اصلاً من میگم این داف را بزارید کنار همون عین آدم های متمدن بگید دوستت دارم بقیه اشم پیشکش وبلاگ سینوزیت!!!
InfoSAP08
آوریل 19, 2009 در 4:29 ق.ظ
infosapo8 استثناءن اسم خودمو نوشتم .واقعا به نظرت درآسا اسم پسره؟
درآسا
آوریل 19, 2009 در 9:07 ق.ظ
مگه اینجا هرکی هرچی می نویسه اسمشه؟؟؟
الان فکر کردی اینی که من اینجا درج کردم اسممه؟؟؟
اما راستیتش همه من را به این نام میشناسن.
SAP
InfoSAP08
آوریل 21, 2009 در 5:24 ق.ظ
منم یقین دارم که ازهر کجایی که اومده از صامت بیرون نیومده همچنین اینم میتونم با یقین بگم که بعد از ساسی مانکن نبوده !!!
درسته بعد از آهنگهایی چون دافی شاپ و غیره این لغت رواج پیدا کرد اما قبل از اون هم در میان برخی جوان های تافته ی جدابافته وجود داشته.
SAP
InfoSAP08
آوریل 21, 2009 در 5:34 ق.ظ
بحث جالبیه ادامه بدین
ناشناس
آوریل 27, 2009 در 8:08 ب.ظ
keep on
deleted
آوریل 27, 2009 در 8:14 ب.ظ
man nemidoonam manish chie ama lafzesho doos daram
deleted
آوریل 27, 2009 در 8:19 ب.ظ
ozr mikham agha ya khanoome sinozit mitunam ide shoma ro dashte basham?
its me
آوریل 27, 2009 در 8:21 ب.ظ
آی دی آقای سینوزیت البته فکر میکنم داشته باشم!!!
یادداشت بفرمایید:
XXXXXXXXXX@yahoo.com
جای XXX آی دیش را قرار بدید!!!
من نصفش را گفتم بقیه اش با شما دیگه
Infosap08
می 6, 2009 در 10:37 ق.ظ
ای دی من؟….بزارید فکر کنم….حالا دیگه چون اصرار می کنید:
diplomat_hesam@yahoo.com
حالا واقعا می خواید باهاش چی کار کنید ؟
spam های شما را با قیمته عالی خریداریم
sinozit
می 22, 2009 در 12:09 ق.ظ
لذت برديــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــم
مريم گلي
می 12, 2009 در 2:49 ب.ظ
بحث جالبیه ! ادامه بدین تا بفهمیم داف دقیقا یعنی چی
نگار
می 21, 2009 در 11:42 ب.ظ
چه نظر خوبی دادی؟
علیرضا
می 26, 2009 در 4:45 ب.ظ
نوک زبونمه ها…
Dr.X
می 26, 2009 در 4:39 ب.ظ
چند سالی هست که کلمه “داف” وارد زبان عامیانه شده، البته من از شهرستان ها خبر ندارم. در تهران که تقریبا هر روز داریم این واژه را می شنویم که تعجبی هم نداره؛ از بس که به زور آرایش،مانتوهای خوش آب و رنگ و…همه تو دل برو شدن (بگذریم از کسایی که آرایششون بیشتر حال به هم میزنه تا خوشگل شن).برام جالب بود که بدونم معنی واقعی این کلمه چیه؟.تقریبا از هرکس بپرسی فقط می دونه که داف یعنی: یه دختر هلو و تو دل برو. تا اینکه توی دیکشنری جستجوکردم :
معنی داف: در زبان عامیانه بکار می رود : قسمتی از بدن که روی ان می نشینند؛=باسن. سبزی های فاسد جنگل.به درد نخور.بی مصرف.
جالبه نه؟!!!! حالا فکر کنید به معنی جملاتی که این واژه در آنها استفاده میشود(قابل توجه دخترها!!!)
واااااای عجب دافی….
امشب بریم داف بازی پایه ای؟
اون داف کی بود باهات بود؟
جالب تر اینجاست که خود دخترها هم برای تعریف از هم از این کلمه استفاده میکنند. رجوع کنید به 360 متوجه می شوید. طرف با کلی افتخار برای بهترین دوستش نوشته: این دختری که می بینید دافه ها داف!!!!!! عشقولی منه…جیگمله منه
علیرضا
می 26, 2009 در 4:40 ب.ظ
ajab .edameh bedin .jalebeh
sozandeh
می 30, 2009 در 11:22 ق.ظ
dar zemn .mer30 az aks zibat
sozandeh
می 30, 2009 در 11:25 ق.ظ
بر اساس حدس و گمان صحبت نکنید! اوربان دیکشنری در این مورد نظر دیگری دارد:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=D.U.F.F.
بهرام
می 31, 2009 در 4:56 ب.ظ
سلام بهرام جان مرسی از لینک جالبت…
ولی اگر حوصله می کردی و comment هارو یه نگاه می انداختی می دیدی که معانی استفاده در لینک شما بارها توسط افراد مختلف گوشزد شده و کاملا هم حق با شماست
sinozit
ژوئن 1, 2009 در 7:45 ب.ظ
من با دافی های آخر متنت خیلی حال کردم! به جا بود!
شهاب
ژوئن 2, 2009 در 1:32 ب.ظ
جوونای ما که ای این گونه کلمات استفاده میکنن توجهی ندارن که ریشه این کلمه چیه و از کجا اومده متاسفانه همین که یه کلمه جدید مثل همین داف بیفته سر زبونشون این واسشون خیلی کلاس داره کاری ندارن از کجا اومده ریشش چیه اگه آلمانیا میگن داف یعنی احمق یا آمریکاییها میگن داف یعنی …جوونای ما هم میگن تو زبون عامیانه ایرانیها داف یعنی یه دختر هلوی خوشکل سکسی
فهیمه
ژوئن 3, 2009 در 9:39 ق.ظ
بعضی از جوونای ما اینقدر بی ظرفیتن همین که یه واژه جدید سر زبونشون بیفته کاری ندارن ریشش کجاست و از کجا اومده واسشون کلی کلاس داره هر جایی هر معنی داشته باشه تو ایران یعنی دختر خوشکل هلوی ترگل ورگل و اهل سکس و حال
فهیمه
ژوئن 3, 2009 در 9:47 ق.ظ
من بهت پیشنهاد می کنم به سایت http://www.hilarypics.com یه سر به زنی اطلاعاتش خیلی خوبه
من خودم هم داف چند نفرم
پری
ژوئن 14, 2009 در 10:29 ق.ظ
داف در هر زبانی یه معنی داره ولی در زبان ما بیشتر به معنی دوست دختری که اهل س ک س و از این چیزهاست
پری
ژوئن 14, 2009 در 10:40 ق.ظ
برو بابا دلت خوشه
ناشناس
ژوئن 19, 2009 در 2:06 ب.ظ
باید بگم اون ترجمه ای که از معنی جمله ی get off your duff داشتی کاملاٌ
غاط هستش این کلمه یه اصطلاح انگلیسی هستش که معنی اش رو هم تو پرانتز نوشتی که میشه (تنبلی رو کنار بگذار) نه این که کونتو جمع کن
هادی
ژوئن 23, 2009 در 2:49 ب.ظ
سلام…
نمیتونم بگم متاسفم یا نیستم!!! خیلی کلمات هست که تو فرهنگ ما وارد میشه و گاها به دلیل اینه که تکنولوژی و ایده اش برای مملکت ما نیست و از کشور دیگه ای وارد شده و ما هم به موقع برای پر کردن خلاء اون فکری نکردیم مثلا چه میدونم پیژاما!!! همون زیر جامه خودمونه که تو دهن نمیچرخه!!
یا مثلا ماشین ظرفشویی که برای مردم جا افتاده ولی کار واش همون کارواشه!!! اما کلمه داف!!! خوب مرجع ورودش رو باید نگاه کنیم!!! من هم تا زمانی که رپ نشنیده بودم این کلمه برام نا آشنا بود!! خیلی پیچیده نیست!!
وارد شده مثل رپ جدید!!! و واقعا هم عامیانه اش همون ترجمه کاملی هست که علیرضا و برخی دیگه گذاشتن! اما اینکه ما چی تعبیر میکنیم بستگی به فرهنگ اجتماعی داره!!! ترجمه اش همونهه و شاید در فرهنگ همون کشورهایی این کلمه براشون رایج و عادی باشه حالا ما چرا داریم خودمون رو آزار میدیم! ما هم عبارت های معادلش رو داشتیم اما این کلمه واژه ناشناخته تر پذیرا تر و امروزی ترشه که مثل همیشه ما ایرانی ها نفهمیده یا نسنجیده داریم بکار میبریم همین!
من
جولای 27, 2009 در 5:42 ب.ظ
اه حوصلم سر رفت خوب مثه ادم بگید معنی این کلمه چیه دیگه چرا اینقدر کشش میدین
فاطیما
جولای 30, 2009 در 12:31 ب.ظ
سلام بچه ها…خودتان خسته نکنید!داف از کلمه ی دف گرفته شده که به معنای صدای خوش و زیبا و رسا می باشد.و از آنجا که دف دارای شکل و شمایل زیبایی می باشد از این لحاظ از این کلمه در مورد دخترای خوشگل به کار می ره…و از همه مهمتر آدم ….
فهاد
آگوست 13, 2009 در 8:52 ق.ظ
من فکر میکنم این کلمه فقط حاصل فکر چنن جون,ببخشیدا, نفهم باشه چون هر چیزی اگه فقط برای شوخی وارد ایران بشه دو روز بعد مد میشه چون جنبه این جونا کمه,اینم واقعتی تلخه که متاسفانه تو کشور ماست, و اینم خیلی باعث افت کلاس ما ایرانی ها شده
siah posh
آگوست 28, 2009 در 9:32 ب.ظ
biyayd ye joor dige be in daff niga konim.ino be onvane ye karshenase adabiyat migam.zaban har lahze dar hale pooyayi va pishrafte.yani kalamat roozberooz kootahtar va manaye bishtari ro dar khod ja midan.ke sorate harf zadan bala bere……….ino goftam ta bedoonid shayad dar zabane ma vajeyi ke betoone hameye in maani ro dar khodesh ja bede naboode.masalan ….shoma ye kalameyiro begid ke manish ina bashe:naz…. khoshkel maloos…..mamani…..aroosak…khosh andam…..sexy….too del boro……hooloo…..tikke….mall…..kholase harchi az in ghabil ro too khodesh ja bede nadashtan.in kalame ba goftane 3 harf yani d a f mitoone in maaniro bede.ke na zahere badi dare….na gheyre aklaghiye estefadash….taze tooye jam age bashi ba bordane in esm khejalat nemikeshi.in kalame faghat ye gorize az kalamehaye vaghihe mojood dar zabane khodemoon ……mese …..bebakhshida…basane bozorg…..ya kholase az in ghabil.va rabti be gharbo shargh nadare.bichare tane kooroshe kabiram nalarzoonid plz.bye
shiva
سپتامبر 1, 2009 در 1:50 ب.ظ
من تا حدی باشیوا خانوم موافقم اما من این عقیده رو دارم که هر کسی واسه این کلمه معنی خاصی داره همونطوری که دیدیم,زدن این حرفا تن کروش کبیر رو میلرزونه,نه نزدنشون درضمن باید بگیم نظرات دوستان درمورد کلمه داف نه معنی این کلمه
ناشناس
سپتامبر 2, 2009 در 10:55 ب.ظ
من با دوست ناشناسمون موافقم ولی به نظر من این کلمه از خارج نیومده ولی ایرانیم نیست چون خود خارجی ها هم تو معنیش موندن
siah posh
سپتامبر 3, 2009 در 12:37 ب.ظ
besiar ziba va mohayej bood batashkor.
mibosamet.
night girl
سپتامبر 6, 2009 در 11:28 ق.ظ
این مسخره بازی ها چیه که میگین
یعنی شما nقدر بیکارین که وبلاگ در این مورد ساختید
خاک بر سرتون!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
‘_’
ogi
سپتامبر 17, 2009 در 11:01 ق.ظ
بیکارین به خدا!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
بیاید تو این وبلاگ تا بازی های موبایل رو که گذاشتم ببینید و دانلود کنید!!!!!!!
http://behradv.blogfa.com
ogi
سپتامبر 17, 2009 در 11:07 ق.ظ
متوجه منظور شما در مورد کارو بار هستیم.
sinozit
سپتامبر 17, 2009 در 11:25 ق.ظ
عزیزم اگر یک مقدار سواد و شعور به خرج میدادی میفهمیدی که این وبلاگ تنها حول این موضوع نمی چرخه!!!
SAP
Infosap08
دسامبر 2, 2009 در 6:46 ب.ظ
منم با ogi موافقم
شما اسکلین؟
پری
سپتامبر 17, 2009 در 11:16 ق.ظ
یکمی نه زیاد
sinozit
سپتامبر 17, 2009 در 11:25 ق.ظ
داف در زبان عامیانه انگلیسی یعنی دختر خیلی خیلی بد قابل توجه همه دخترایی که دوست دارند داف صداشون کنن
مجتبی
سپتامبر 17, 2009 در 3:51 ب.ظ
[...] داف « سینوزیت داف يه كلمه اروپايي است وبه دختران جوان چاق و زشت وبيمزه گفته ميشود … هیکل مزخرف افتضاح، که پسرا واسه بدست آوردن یه دختر خوشگل باید اجبارا” اونو تحمل کنن! … sinozit.wordpress.com/2008/08/13/57/ – ذخيره شده – صفحات همسان [...]
partabgar.net » Blog Archive » دخترای خوشگل اروپایی,دخترهای ناز اروپایی
سپتامبر 17, 2009 در 10:31 ب.ظ
be nazare man age in etelaati ke dustan dadan 2ros bashe duff tu har zabani ye mani mide tu zabane farsi ham duff be manie ye 2khtare khoshtipo heikalo sexyo… ja oftade pas enghadr say nakonid begid ke kalameye duff bade!!
momkene kalameye ziba tu farsi vase ma khub bashe amma age peigir shi masalan tu almani foshe khar madar bashe paw sakh nagirid;)
2khi
سپتامبر 25, 2009 در 8:58 ب.ظ
سلام من به همه دوستان و نظراتشون احترام میذارم به نظر من این کلمه از هر کجا که اومده با توجه به آمار نظرات معلومه که معنیش بین جوانو یعنی یک آدم ایده آل از نظر ظاهری
ولی خودمونیم این سایت خیلی جالبه…
LS
اکتبر 24, 2009 در 11:54 ق.ظ
خوشحالم کردی…ممنون
sinozit
اکتبر 24, 2009 در 10:16 ب.ظ
یعنی چی؟
بچه زنده
نوامبر 2, 2009 در 11:01 ق.ظ
خیلی خوبه که معنی ئاقعی داف رو نوشتی
حسین
نوامبر 2, 2009 در 9:37 ب.ظ
داف یه کلمه عبریه به معنی دختر…
asghar
نوامبر 4, 2009 در 9:32 ب.ظ
ضمنا” تو انگلیسی به معنی دختر زشتیه که دوست خوبی داره و برا به دست آوردن دوسته باید باهاش روهم بریزین…
asghar
نوامبر 4, 2009 در 9:33 ب.ظ
من که معنی واقعیشو نمی دونم ولی می دونم به دخترای خیلی جلف می گن
سرکار استوار
نوامبر 18, 2009 در 2:06 ب.ظ
mishod goft binazireeeeeeeeeeeee!!!!manam yebar be saram zad ke donbale ma’nish begardam hamin chand rooz pish vali be ye chizi barkhordam too maye haye gole narges!albate kalame duff ro peida nakardam.ye chizi shabihe in bood ke goftam shayad az oon gerefte shode!!!
khodam
نوامبر 26, 2009 در 3:10 ب.ظ
من با همون معنی اولیش موافقم. در ضمن می تونم اونو به برادران عزیزم هم عنوان کنم.
میری قزوینی
دسامبر 1, 2009 در 1:16 ق.ظ
سلام.
اميدوارم که حال همه خوب باشه.
از مطلب خوبتون ممنون.
شايد معنی حقيقی اين کلمه معلوم نشه يا خاستگاهش پيدا نشه، اما بعد از خئاندن همه نظرات، موضوعی برام جالب توجه بود: ديدم هنوز کلی جوان وجود داره که در مورد کلامش فکر می کنه.
به زبان انگليسی، فرانسه و روسی تسلط دارم. کمی در اينترنت گشتم. چندتا مطلب پيدا کردم:
در زبان روسی به کلمه «دافينف ليس» برخوردم که نام نوعی برگه:
http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82
http://en.wikipedia.org/wiki/Bay_leaf
Daphnia نام يک جور موجود دريایی است.
http://en.wikipedia.org/wiki/Daphnia
Daphne نام يکی از الهه های يونانی است. اين نام در زبان فرانسه بسيار محبوبه.
با ديکته doff در زبان انگليسی:
http://www.thefreedictionary.com/doffing
به معنی برداشتن چيزی (کلاه) يا درآوردن (لباس)و معانی ديگر است.
با ديکته DUFF همان توضيحات Urbban Dictionary را پيدا کردم.
يک سوال: حالا که بيشتر کسانی که ديدم با اين لفظ مشکل دارند، چرا سعی نمی کنيم آنرا حذف کنيم و لغات بهتری بکار ببريم؟
در جئاب دوستی که کارشناس ادبيات هستند: پويايي زبان از کلماتی بدست می آد که بشه از آنها مشتق گرفت، نه از کلمات بی ريشه. کلمات بی ريشه که بسيار هم زياد هستند، باعث ميرايي زبان می شوند: مثال: در زبان فارسی داريم: غذا خوردن که يک فعل ترکيبی است، اما در زبان فرانسه داريم manger که به راحتی می توان از آن اسم فاعل، اسم مفعول و … گرفت…
يک خواهش: تمام دوستانی که به «ويکی پديا» مراجعه می کنند، هيچ وقت فکر کردند که بخش فارسی بسيار فقيری داره؟ هيچ وقت فکر کرديد که همانطور که ازش استفاده می کنيم، کمک کنيم و بخش فارسی را هم کامل کنيم؟
لیلا
دسامبر 14, 2009 در 10:44 ق.ظ
حالا اینقدر سخت نگیرید
داف به زبان عبری یعنی زن و تو خیلی زبونا معنیه دیگه ای داره ولی چیزی که بیشتر از همه فکر کنم بهش بخوره همینه
حمید
دسامبر 28, 2009 در 12:46 ق.ظ
ما به معنی کدام یک از کلماتی که استفاده میکنیم توجه کردیم که این دومیش باشه.
سامیه
دسامبر 29, 2009 در 5:11 ب.ظ